當(dāng)前位置:首頁(yè) > 英漢互譯 > 語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué) > 正文

5.2.4 研究結(jié)果與討論
信息科技

5.2.4 研究結(jié)果與討論圖片(共1張) :
5.2.4 研究結(jié)果與討論

        為回答以上研究問(wèn)題,本研究首先考察原文情態(tài)隱喻漢譯的總體情況,發(fā)現(xiàn)主要有以下4種漢譯處理方式:①被譯為情態(tài)隱喻,且譯文情態(tài)隱喻在所考察的四個(gè)變量方面與原文的對(duì)等或基本相似。本研究稱這類翻譯策略為對(duì)等翻譯;②被譯......(本文共 6331 字, 1 張圖)     [閱讀本文] >>

開(kāi)通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)立即開(kāi)通 >