阿拉伯語(Bātin)的音譯,意為“內(nèi)心的”、“本質(zhì)的”?;刈迥滤沽终J(rèn)為,外表與內(nèi)在相比、外功與內(nèi)功相比,內(nèi)在的東西更為重要,如:這件事外表看起來不太好,但巴推尼是好的。...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
阿拉伯語(Bātin)的音譯,意為“內(nèi)心的”、“本質(zhì)的”?;刈迥滤沽终J(rèn)為,外表與內(nèi)在相比、外功與內(nèi)功相比,內(nèi)在的東西更為重要,如:這件事外表看起來不太好,但巴推尼是好的。...[繼續(xù)閱讀]
回族穆斯林群眾中自稱為得道者。回族穆斯林把用吹、念、按摩或其他獨(dú)特的方式給人看病(多為心理和精神疾病)的人,也稱做“把把子”。...[繼續(xù)閱讀]
即伊斯蘭教五大主命之一,見“禮拜”(第79頁)。拜節(jié)回族節(jié)日習(xí)俗?;刈暹^節(jié)不過年,回民把在開齋節(jié)或古爾邦節(jié)期間的走親訪友,稱做“拜節(jié)”,以示與漢族和其他民族逢年過節(jié)的“拜年”區(qū)別開來。拜節(jié)除親友互相拜訪之外,已婚或...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯語(Bayt)的音譯,回族穆斯林常說的“拜提”有兩個含義:①指“房子”、“家”、“住宅”。如:這是誰的拜提?②指詩歌的一句。如:這句拜提含意深刻。...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯語(Bakhīl)的音譯(注:回民受方言影響,“白”念biǎ音),意為“吝嗇鬼”。如.白黑里的人不能進(jìn)天堂。...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯語(Barā’ah)的音譯,又譯做“白拉特”,原意為“清白無辜”、“赦免無罪”。相傳,穆罕默德在公元620年伊斯蘭教歷的8月15日夜晚,獨(dú)自前往麥地那的白格爾(今麥地那圣寺東南側(cè))墓地作求祈,事后對圣門弟子們說,這一夜真主降臨...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯語(Balā’)的音譯,意為“災(zāi)難”、“禍患”,回族穆斯林通常用以指災(zāi)難。如:浪費(fèi)糧食要遭白倆呢。...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯語(Balāghah)的音譯,意為“雄辯”,后專指阿拉伯語修辭學(xué)。如:不念白倆爾的阿林,《古蘭經(jīng)》中的奧妙就理解不了。...[繼續(xù)閱讀]
回族婚俗。即用于婚禮上的說唱,又叫“表針線”、“說針線”。擺嫁妝一般在婚禮當(dāng)天進(jìn)行,新郎新娘按回族習(xí)俗舉行過婚禮后,新娘要將陪嫁的嫁妝及親手做的針線活(鞋、帽、襪、被套、枕套等)擺放在院子當(dāng)中,讓大家觀賞、評品...[繼續(xù)閱讀]
回族宗教禮儀習(xí)俗。即清真寺聘迎開學(xué)阿訇的儀式。由于清真寺的阿訇多為聘任制,任期屆滿后,若不再續(xù)聘,則稱為“散學(xué)”(見113頁),若另聘新阿訇,則須由本坊穆斯林們同意,并派人攜帶禮品前往邀聘。應(yīng)聘后全坊穆斯林擇日迎接,迎...[繼續(xù)閱讀]